1. | € 75,00 | EAN-13: 9782503525358 J. Jenkins The Medieval Translator. Traduire au Moyen Age
Edizione: | Brepols Publishers, 2007 | Collana: | The Medieval Translator | Tempi di rifornimento | Indicativamente procurabile in 15-20 giorni lavorativi | Info disponibilità | Rifornimento in corso | Prezzo di acquisto | € 75,00 | Descrizione |
Fundamental to all translation work, the concept of
displacement allows one to take into account the
multiple successive states inhering in a single text, and to
interpret these variations. Translation is, in effect, a form of
transfer; more specifically, it involves a movement from one
context to another, be it national, social, political, historical,
linguistic or religious. The texts examined here illustrate, each
in their unique way, the relationship between contextual change and
audience. They are also the product of subtle interactions between
a variety of elements, the result of which is a
reinvention of their respective roles and uses over
time. For example, a text intending to entertain may also have
educational outcomes; a book of local miracles may attract pilgrims
and contribute to the economic life of a monastery; a text and its
translations may at some point be appropriated for polemical
purposes, while a library of translated texts founded on humanist
principals may also serve political ends. Furthermore, each
successive adaptation and its accompanying annotations impacts upon
the tonality of a text. While this diversity of meanings may
inspire some (such as the medieval poet Marie de France), it
moreover raises a number of important and difficult questions for
the modern translator. How, for example, does one translate the
harmonics underlying a series of mystical puns The
solution usually involves a compromise that both
enhances and undermines the translated text.
This volume presents a selection of twenty-eight papers delivered
at the Seventh International Conference dedicated to The Theory and
Practice of Translation in the Middle Ages, which took place at the
University of Paris III Nouvelle Sorbonne in July 2004.
The period covered by the texts and their translations extends from
antiquity to the present day. The literary and critical breadth of
these papers, as well as the rigorous interrogation of the modern
translation theory, illustrates the remarkable vitality and
diversity of current scholarship in this field.
| Aggiungi al Carrello |
|